|
Language Concepts Consulting is a leading provider of English to Spanish translations in Phoenix, Arizona and nationwide. |
|
Language Concepts Consulting is a leading provider of English to Spanish translations in Phoenix, Arizona and nationwide. |
If localizing a site into multiple languages or translating it into Spanish seems like a daunting task, it is! You’ll find it challenging and time-consuming, yet usually a great return on investment! Careful planning is key for a successful launch.
Below are 19 things to consider when translating a website in Spanish. Most of them are also applicable when engaging in multilingual website localization.
0 Comments
We get it. You are searching online for a translation service for your requirements, and you have run into so many different options that you are left scratching your head!
Below are three of the many types of translation services offered in Phoenix, Arizona, which can be found in other cities as well. Learning the differences among them and what they bring to the table can be helpful to choose the right one for your needs. Also, you are more likely to make a good investment if you are aware of each type’s capabilities and limitations. Congratulations! If you are reading this article, you have clearly decided to serve your Spanish-speaking customers in their language of preference, or you have decided to tap into this important market segment.
If you are engaged in international commerce, choosing the right Spanish for your translation is a no-brainer. If your target audience is in Mexico, you would want to use Mexican Spanish. If it is in Peru, you would want to use Peruvian Spanish. And so on and so forth. If you would like to serve or target the Hispanics living in the USA, choosing the right Spanish is a different story and could seem like a daunting task. There are an estimated 55 million Hispanics in the USA as of March 2016, all from a range of Spanish-speaking countries. So which dialect should you choose? 2019 marks ten years since we started to specialize in English to Spanish translations for the finance and insurance industries, and occasionally we are still asked why we do not use a general automatic translation software instead to save our clients some cost. After all, Google Translate is free, isn’t it?!
As you know, 2016 was the year of Presidential elections not only in the United States but also in some Latin American countries such as Perú. Media organizations covered these elections in great detail but their reports were often translated literally and wrongly. As a result, we have picked five election year words often poorly translated into Spanish. Here are accurate, useful translation alternatives from English into Spanish, some of which have been featured by Fundéu as well.
Translation is an art that often requires tons of creativity in addition, of course, to having the ability and talent to accurately communicate in your native language what the original author intended to convey in his/her writing. A good translation is supposed to produce the same meaning of the original text. But there are many words in different languages that do not quite have a counterpart in another.
Here are eleven Spanish words with no exact English equivalents in translation. The reason for that is that exact equivalent concepts in English to these everyday colloquial words do not really exist! |
|
Location
|
|